朝 類語。 「朝」に関連した英語例文の一覧と使い方

「浅学非才」の読みと意味、使い方、類語、対義語、「馬鹿丸出し」が類語?

朝 類語

すべての情報源• 総合的な情報源• 研究社 新英和中辞典 149• 研究社 新和英中辞典 166• Weblioビジネス英語例文 4• Weblio Email例文集 1200• Weblio英語基本例文集 45• 場面別・シーン別英語表現辞典 8• 浜島書店 Catch a Wave 401• Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集 3• 英語ことわざ教訓辞典 10• JMdict 4• Eゲイト英和辞典 145• 最強のスラング英会話 1• 専門的な情報源• 斎藤和英大辞典 381• 日本語WordNet 200• コンピューター用語辞典 1• EDR日英対訳辞書 503• Tanaka Corpus 911• 日本法令外国語訳データベースシステム 5• FreeBSD 1• Gentoo Linux 1• JM 3• Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 14712• 京大-NICT 日英中基本文データ 20• 官公庁発表資料• 金融庁 78• 財務省 8• 特許庁 240• 経済産業省 38• 厚生労働省 3• 書籍・作品• Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』 8• Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』 3• Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』 6• Hans Christian Andersen『絵のない絵本』 7• Arthur Conan Doyle『悪魔の足』 20• Mary Lamb『お気に召すまま』 2• JULES VERNE『80日間世界一周』 42• Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』 1• Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』 2• Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』 7• Oscar Wilde『わがままな大男』 2• JACK LONDON『影と光』 4• O Henry『ハーレムの悲劇』 2• Ouida『フランダースの犬』 16• James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』 3• Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 3• Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』 13• Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 8• O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』 3• Conan Doyle『黄色な顔』 5• Charles Dickens『奇妙な依頼人』 5• Frank Baum『オズの魔法使い』 35• Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』 21• Wells『タイムマシン』 19• Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』 2• Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』 3• Oscar Wilde『幸福の王子』 2• Thomas a Kempis『キリストにならいて』 1• O Henry『最後の一枚の葉』 5• O Henry『二十年後』 2• Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』 31• Ambrose Bierce『不完全火災』 2• Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』 1• O Henry『警官と賛美歌』 2• LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』 7• Lewis Carroll『不思議の国のアリス』 1• James Joyce『土くれ』 2• James Joyce『姉妹』 2• James Joyce『小さな雲』 2• James Joyce『二人の色男』 1• James Joyce『アラビー』 3• James Joyce『恩寵』 1• James Joyce『遭遇』 3• James Joyce『死者たち』 9• James Joyce『下宿屋』 5• James Joyce『レースの後に』 1• James Joyce『痛ましい事件』 3• James Joyce『母親』 1• James Joyce『アイビーデイの委員会室』 1• Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』 21• John Stuart Mill『自由について』 1• Robert Louis Stevenson『宝島』 37• James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』 13• Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』 2• Edgar Allan Poe『約束』 2• Lawrence『馬商の娘』 3• Lawrence『プロシア士官』 7• Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』 12• Melville Davisson Post『罪体』 7• 電網聖書• 使徒行伝 5• ヨハネによる福音書 5• ルカによる福音書 5• マルコによる福音書 5• マタイによる福音書 4.

次の

「朝」に関連した英語例文の一覧と使い方

朝 類語

「清々しい」の読み方と意味 「清々しい」の読み方は「すがすがしい」 「清々しい」という言葉は「すがすがしい」と読みます。 「清」は「せい」や「きよ(い)」の読みの方が一般的であり、「すむ」や「す」とも読みますが「すが」とは読みません。 これは熟字訓という読み方で、単体ではなく「清々しい」という熟語になって初めて「すがすがしい」という訓読みを当てた読み方です。 「清々しい」の意味は「すっきりとして気持ちがいい」 「清々しい」とは「すっきりとして気持ちがいい」様子や「きっぱりと思い切りがよい」様子を表す言葉であり、「清」という漢字を重ねて使用した形容詞です。 「清」には「にごりがない」や「きれいである」という意味と共に、「けがれがない」という意味もあります。 「清々しい」は、同じ漢字を繰り返すことで「清」という漢字が持つ「にごりやけがれのない・きれいで清らかである」という意味を強調する表現が使われた言葉です。 「清々しい」の使い方と例文 初夏の季語として「清々しい朝」などと使う 「清々しい」という言葉は、初夏の季語のひとつです。 季語とは、俳句などで季節を表す言葉として入れるよう決められた言葉のこと。 手紙でも季節を表す時候の挨拶として使われます。 初夏は文字通り夏の初めであり、具体的には5月上旬から6月上旬ごろ。 かしこまった手紙を書く場合に、時候の挨拶として「初夏の候、清々しい季節を迎えましたが、いかがお過ごしですか?」などと使います。 全力でやり切った爽快感は「清々しい気持ち」 スポーツで全力を出し切り戦った後や、学校のテストなどに全力で打ち込んだ後など、全力を出して戦ったり頑張ったりした後に、その結果とは別に感じる全力でやり切ったという爽快感を表すときに「清々しい」を使います。 「優勝は逃したけど終わってみれば清々しい気持ちである」などの言い回しです。 全力を出し切り最善を尽くすことで、結果はどうあれやり切った爽快な気分を「清々しい気持ち」と表現します。 「清々しい」を使った例文• 朝の清々しい空気が心地いい。 新緑の香りが清々しい季節になりましたが、いかがお過ごしですか?• 最善の努力をしたので、今は清々しい気持ちである。 彼らは清々しいくらいに全力で戦っている。 「清々しい」の類語と対義語 「清々しい」の類語は「爽快」 「清々しい」の類語には「爽快(そうかい)」が当てはまります。 「爽快」は、その字の通り「さわやかで快適であること」という意味。 「気分爽快」という熟語や「山頂からの景色はとても爽快だ」などと使います。 「清々しい」とほぼ同じ意味のため、「清々しい気持ち」を「爽快な気持ち」と入れ替えて使うことも可能です。 「清爽」「爽やか」も「清々しい」の類語 「清爽(せいそう)」や「爽やか(さわやか)」も「清々しい」の類語です。 「清爽」は、字の通り「きよらかでさわやかなこと」という意味。 「爽やか」も「さわやかなこと」という意味で、どちらも「清々しい」とほぼ同じ意味合いです。 しかし、「清々しい」が初夏の季語であるのに対し、「爽やか」は秋の季語のため、時候の挨拶など天候を表現する際に使用する場合は、使う時期を間違えないように注意しましょう。 一般的には季節に関係なく使われていますが、「清々しい風」などは夏に、「爽やかな朝」などは秋に使うのが正しい表現です。 「清々しい」の対義語は「鬱陶しい」 「清々しい」の対義語は「鬱陶しい」です。 「鬱陶しい」は「うっとうしい」と読み、「気持ちが晴れず苦しい」状態や「邪魔でわずらわしい」という意味の言葉。 「雨が降り続いて鬱陶しい」や「ハエが飛んでいて鬱陶しい」のように、天気を始めさまざまな物に対して使える言葉です。 「彼は清々しい人だ」の逆の意味として「彼は鬱陶しい人だ」との表現はできますが、人に対して使う場合はあまり良い意味ではないので注意しましょう。 「清々しい」の英語表現 「清々しい」は英語で「refresh」 「清々しい」の英語表現には「refresh」が当てはまります。 「refresh」は、「元気にする」や「爽快にする」などの他に「さわやかな」という意味も。 「清々しい気持ちです」は「I feel refreshed」と表現できます。 まとめ 「清々しい」は「すがすがしい」と読み、天気や気持ちなどの「すっきりと気持ちのいい」様子を表す形容詞です。 また、全力を尽くした後の爽快感も「清々しい」を使って表現できます。 類語の「爽やか」は「清々しい」の言い換えとしても使えますが、「清々しい」は初夏の季語であり「爽やか」は秋の季語のため、時候の挨拶などでは使い方に注意が必要です。

次の

朝令暮改と朝三暮四の意味の違いとは?由来や類語も解説

朝 類語

「明けない夜はない」とは、「苦しい時期を耐え忍べば、必ず明るい状態になる」という意味です。 座右の銘となるほどの名言です。 「明けない夜はない」という意味と同じ名言に「朝の来ない夜はない」という言葉があります。 この名言の実践者として、有名な作家のひとり、吉川英治氏(1892~1962)がいます。 彼の人生を支えたのは「朝の来ない夜はない」という言葉でした。 吉川英治氏は「自分の青少年時代ほど惨憺たる苦悩に満ちたものはなかったと思う」と述べています。 苦しみの中で、彼を支えたのは一本の母の赤い腰ひもでした。 彼がある店に丁稚奉公していた時に、母から郵送された本の梱包に使われたものです。 この腰ひもは、彼にとってかけがえのない母の愛を忘れないための唯一のものでした。 母の期待に応えるためにも、「朝の来ない夜はない」という言葉を胸に刻んだのです。 彼の著作「パレスチナのピスガの光景とその境界」(A Pisgah-Sight of Palestine and the Confines Thereof)の中で、次の文の記述があります。 <語句> the dawn:夜明け <日本語訳> 夜明けの直前は常に最も暗い。 The night is long that never finds the day. <日本語訳> 明けない夜は長い夜だ。 (原文を直訳) このセリフは、マクベス討伐軍の長、マルカムのセリフです。 マクベスの統治が闇の統治を the night として考えると、 the day は夜に対する暗殺者です。 暗殺者を見出さない限り、闇の統治は続くという意味です。 しかし、マルカムの意気込みから「明けない夜はない」という意訳も成り立ちます。 誤訳ではなく、シェイクスピアの含みのあるセリフです。 「明けない夜はない」の英語表現には、次のようなものがあります。 (Tupac Shakur) <日本語訳> 毎晩暗い夜があるから、輝く日があるんだよ。 <解説> トゥーパック・シャクール(1971~1996)は、米国のラッパー、俳優です。 <日本語訳> 暗い夜の後は、太陽が輝きます。 <日本語訳> 世界が真っ暗になった時でさえ太陽は地球の裏側でいつも輝いています。 Isaiah 9:2 <日本語訳> 暗闇の中を歩く人々は偉大な光を見るでしょう。 John 12:46 <日本語訳> 私は光としてこの世に来たので私を信じている人は誰も暗闇にとどまるべきではありません。 Ernest Hemingway <日本語訳> 日はまた昇る (アーネスト・ヘミングウェイ) <解説> 「日はまた昇る」は、1926年に発刊の小説の題名。 アーサー・ヘミングウェイは米国の小説家・詩人です。 但し、この小説のテーマは、明るい将来を表すものではなく、変わらぬ生活にやるせなさを感じる主人公がテーマです。 「明けない夜はない」の類語・同義語には、次のようなものがあります。 「明けない夜はない」の例文・使い方は次の通りです。 「朝の来ない夜はない」という言葉は、夜ばかり続くわけではなく、必ず朝が来るという意味です。 人生には苦しいことが多く、楽なことは少ないという中で、苦しみばかりが続くわけではない、いつかは楽しい人生を送る日が来ると言う比喩です。 語源は、作家の吉川英治氏が言った言葉です。 ジャーナリストの扇谷正造氏(1913~1992)の著作の中に「若者よ!朝の来ない夜はない」という題名の本があります。 序文に「本の題名となったこの言葉は、なくなった吉川英治氏の言葉である」と書かれています。 「朝の来ない夜はない」という言葉を英語で表現すると次のようになります。 <語句> the time appointed:約束通りの時間 <日本語訳> 私たちは長い夜の後、朝を待つことができます。 それは約束された時間に現れることが確かだからです。 「毎日、地球の半分は暗闇(夜)ですが、もう半分は昼間(朝)です。 そしてこの宇宙を神が創造しました」.

次の